예전에 목사님들을 대상으로 하는 설교 세미나가 있었습니다. 거기서 한 잘알려진 목사님이 설교 시간에 사람들의 주의를 집중시키려고 이런 말을 했습니다. “저는 일생의 가장 귀한 시간을 저의 아내가 아닌 다른 여자의 품에서 보냈습니다” 이 말을 하자 모든 사람들이 충격에 빠졌습니다. 그리고 목사님은 계속해서 말을 이어갔습니다. “그 여자는 다름이 아닌 저의 어머니 입니다” 사람들은 일제히 커다란 웃음을 터뜨렸고, 그날 설교는 너무 좋은 분위기에서 잘 끝났습니다.
Not too long ago a largeseminar was held for ministers in training. Among the speakers were many wellknown motivational speakers. One such boldly approached the pulpit and,gathering the entire crowd's attention, said, "The best years of my lifewere spent in the arms of a woman that wasn't my wife!" The crowd wasshocked! He followed up by saying, "And that woman was my mother!" -The crowd burst into laughter and he gave his speech which, went over well.
그 설교를 들은 한 목사님이 자기도 그 조크를 한번 써먹어야 겠다고생각했습니다. 그리고 머리 속에 그 조크를 생각하며 강대상에 올라서 설교를 시작했습니다. 여러분에게 고백할 것이 있습니다. “저는 저의 생애의 가장 소중한 순간을 지금의 아내가 아닌 다른 여인과 함께 하였습니다” 그 말이 끝나자 마자 성도들은 깜짝 놀랐습니다. 그런데 문제는 그 다음부터였습니다. 그 다음의 조크를 계속해야 하는데 생각이 나지 않는 것입니다. 한 10초가 다음에 할말을 계속 생각하다가 도무지 생각이 나지 않았습니다. 그래서 이렇게 말했습니다. “그런데 그 여인이 누구인지 생각이 나지 않습니다”
About a week later one of theministers who had attended the seminar decided to use that same joke in hissermon. As he shyly approached the pulpit one sunny Sunday, he tried torehearse the joke in his head because it seemed a bit hazy to him that morning. Speaking into the microphone he saidloudly, "The greatest years of my life were spent in the arms of anotherwoman that was not my wife!" His congregation sat on shock. After standing there for almost 10 seconds trying to recall thesecond half of the joke, the pastor finally blurted out "...and I can'tremember who she was!"
우리 역시 어머니라고 불려지는 한 여인에게서 자라났습니다. 그리고 모든 어머니들은 자신의 아이를 안는 것을 항상 좋아합니다. 사실 어머니가 자신의 아기를 안고 있는 모습은 세상에서 가장 아름다운 모습중의 하나입니다. 그런데 어머니가 자신의 아기를 안고 있는 시간을 길지가 않습니다. 왜냐하면 아이들은 빨리 자라기 때문이고 나이가 들면서 어릴 때처럼 포옹하는 것을 원하지 않기 때문입니다.
We also spent our precioustimes in the arm of a woman called mother. And all mothers love to embrace herbaby all the time. A mother holding her baby in her arm is the most peacefulpicture in the world. Isn’t it? But mothers do not have many opportunities tohold their babies because babies grow up very fast and they tend to grow out ofneeding hugs very quickly.
그런데 특별히 모세의 어머니는 자신의 아기를 안았던 기간이 누구보다 짧았던 여인입니다. 겨우 삼개월 자신의 아기를 안아보았기 때문입니다. 왜냐하면 당신의 바로왕이 한가지 명령을 내렸습니다. 그는 이스라엘 백성들이 자신의 땅에서 숫자가 많아지는 것을 원하지 않았습니다. 그래서 모든 이스라엘의 아기중의 남자 아기는 나일강에 던져 버리라고 명령을 내렸기 때문입니다.
Particularly, Moses’ mothercould hold her baby for just three months. The Pharaoh did not want the Israelitesto become fruitful and overpopulate his land. So he gave an order to throwevery Israelite baby into the Nile River, while letting every baby girl to live.
모세의 어머니는 모세를 낳았지만 계속해서 키울수는 없었다는 것을 알았습니다. 그래서 모세를 작은 바구니에 넣어서 나일강의 갈대 사이에 놓아 띄워서 버리게 됩니다. 아기를 버리는 것은 마음이 아팠지만 할수 없이 버릴수 밖에 없었습니다. 그 아기는 태어날때부터 강에 버리워지게 될 운명을 가진 것입니다. 여러분 그런데 상상 이 가십니까? 자신의 사랑하는 아기를 강물에 던질 때 그 어머니의 눈에서 떨어지는 눈물을 이해할수 있으시겠습니까?
Moses’ mother wanted to raiseher baby, but she also knew she couldn’t hide her baby from the Egyptiansoldier forever. So she made a little basket from papyrus reeds and placed herbaby Moses in it. Finally she laid it among the reeds at the river’s bank. Eventhough this was not a necessarily smart choice she had to do. Without a doubt,she did her best. The baby was doomed to be deserted. Can you imagine herteardrops falling on the Nile when she abandoned her lovely baby?
성도 여러분 모든 이 지구상의 어머니들은 사실 모세의 어머니와 같습니다. 무슨 말이냐면, 한계가 있다는 것입니다. 우리들의 어머니가 우리를 사랑하기는 하지만 어머니들이 완전한 존재는 아닙니다. 어떤 어머니는 건강이 않좋아서 자녀들을 충분히 돌보지 못하는 사람들도 있고, 어떤 어머니들은 가난해서 자식에게 무엇을 해주지 못한 것이 한이 된다는 어머니들도 있습니다. 어떤 어머니들은 또 성격이 별난 사람들도 있습니다. 그래서 어떤 사람들은 가끔 보면 자신의 어머니를 부끄러워 하는 사람들도 있습니다. (요새는 엄마가 이쁘지 않으면 학교에 오지 말라고 하는 애들도 있다고 합니다)
My brothers and sisters! Allmothers on earth live the same way that Moses’ mother had lived. That means ourmothers have limitations. Even though they love us very much, they are notperfect beings. Some mothers might be not well enough to take care of theirchildren, some mothers might be poor and some mothers might lack the goodcharacteristics of the perfect mother. That’s why sometimes we are ashamed ofour mothers because we thought our mothers were not good enough to be our momsin some way.
그런데 여러분 아시지요? 이 세상에서 우리들의 어머니만큼 우리들을 사랑하는 사람은 없습니다. 비록 환경과 제약이 우리 어머니들의 사랑의 마음을 못보게 하지만, 어머니는 우리들을 가장 사랑하는 분입니다. 여러분 이세상의 누가 모세의 어머니에게 “당신은 아기를 버렸으니 아기를 사랑하지 않는군요”라고 말할수 있겠습니까? 모세의 어머니는 자신이 할수 있는 최선의 것을 자신의 아기에게 준 것입니다.
But without a doubt, the personwho loves you the best is your mother even though some circumstances blinds us fromseeing the sincere hearts of our mothers. Who are we to say Moses’ mother didnot love her baby because she forsook her baby? His mother did what she could forher baby likewise, our mothers love us as much as they can.
그래서 우리들은 일년에 한번씩 우리 어머니들의 사랑을 기억해 봅니다.1952년 한국에서는 이런 일이 있었습니다. 백윤이라는 어떤 만삭의 어머니가 눈속을 뚫고 한 선교사님의 집으로 급하게 걸어가고 있었습니다. 아무도 도울수 없는 상황에서 그 선교사 부부가 자신을 도울수 있을 것이라고 생각했기 때문입니다. 그러다가 눈길에 그 어머니는 넘어지게 되고, 산통을 강하게 느꼈습니다. 더 이상 걸어가지 못할 것이라고 생각했습니다. 그래서 엉금 엉금 기어서 다리 밑을 기어갑니다. 그리고 거기서 혼자 아기를 낳게 됩니다.
That’s why we recall mother’slove every year. It was a bitterly cold Christmas eve in Korea in 1952. Apregnant young mother, Bak Yoon, hobbled through the snow toward the home of amissionary friend where she knew she could find help. A short way down the roadfrom her missionary friend's house was a deep gully spanned by a bridge. As Bak Yoon stumbledforward, birth pains suddenly overcame her. She fell, realizing that she could no longer go on further, and crawled underthe end of the bridge. There, alone, under the bridge, her baby boy was born.
그 어머니는 자기가 입고 있는 옷 밖에는 어무것도 없었습니다. 그래서 자신이 입고 있는 옷을 다 벗어서 아직 탯줄도 끊어지지 않은 아기를 눈속에서 부둥켜 안았습니다. 그리고 그대로 아이 옆에 누웠습니다.
Bak Yoon had nothing with herexcept her heavy, padded clothes. One by one she removed all pieces of herclothing and wrapped them around her tiny son, still connected to her body byhis umbilical cord. Then feeling exhausted she lay back in the snow beside herbaby.
다음날 왓슨이라는 선교사님이 다리를 지나다가 다리 밑에서 어떤 아기가 우는 소리를 듣게 되었습니다. 분명히 다리 밑에서 나는 소리 였습니다. 그래서 그 소리가 나는 곳을 따라 다리 밑으로 내려갔습니다. 거기서 그 선교사님은 한 여자가 자신의 아이를 꽉 끌어앉고 눈 속에서 얼어 죽었다는 것을 발견합니다. 그 선교사님은 아기를 자기의 품에 안고 집으로 갔습니다. 그리고 아이를 자신의 아이로 입양합니다.
The next morning Miss Watson, long-timemissionary, drove across the bridge in her car to take a Christmas basket offood to a needy Korean family. On her way back, she heard of a baby's faintcry. She stopped, unbelieving, and heard the cry again. "It's coming frombeneath this bridge!" He followed the sound to a bridge. Under it, hefound a young mother frozen to death, still clutching her crying new born son.The missionary tenderly lifted the baby out of her arms.
그 아이가 10년이 되었을 때 그 선교사님은 그 일을 자신의 아이에게 이야기 해주었다고 합니다. 그 이야기를 들은 아이는 울었고, 자신의 어머니가 자신을 위해 죽게 되었다는 것을 알게 되었습니다. 다음날 그 선교사님이 아이의 방에 갔더니 아이가 없어진 것을 보고, 어디 갔나 나가 보았습니다. 눈 속에 발자국이 나 있었고,그 발자국은 그 다리까지 이어져 있었습니다.
When the baby was 10 yearsold, his now adoptive mother told him the story of his mother's death onChristmas Eve. The young boy cried, realizing the sacrifice his mother had madefor him. The next morning, the missionary rose early to find the boy's bedempty. Seeing a fresh set of small footprints in the snow outside, he bundledup warmly in a winter coat and followed the trail. It led back to the bridgewhere the young mother had died.
선교사님이 그 아기를 보았을 때 그 아기는 옷을 벗고 벌벌 떨고 있었습니다. 자기의 옷을 한곳에 쌓아놓고 눈을 맞으면서 추워서 이빨을 덜덜 떨면서, 눈물을 흘리면서 말했다고 합니다. “엄마 저 때문에 추우셨지요? 엄마 지금 저 보다 더 추우셨지요? 엄마,엄마,,”
As the missionary approachedthe bridge, he stopped, stunned. Kneeling in the snow was his son, naked and shiveringuncontrollably. His clothes lay beside him in a small pile. Moving closer, heheard the boy say through chattering teeth: "Mother, were you this coldfor me, were you colder than this for me, my mother?"
어머니는 자식에게 가장 좋은 것을 주려고 합니다. 우리는 그런 어머니들의 이야기를 이미 많이 알고 있습니다. 우리들의 어머니가 약하고 부족하고 한계가 있다고는 하지만 그분들의 사랑은 그분들의 부족한 것보다 훨씬 큰 것입니다. 그러니 우리가 어머니날만 되면 그 어머니의 사랑이 그리워지는 것입니다.
A mother gives her best toher children. We have heard a lot of stories that show the sacrifice of motherfor their children. The love a mother gives her children is greater than herweakness. That’s why we celebrate mother’sday.
사랑하는 여러분, 아직 여러분의 육신의 어머니와 막혀있는 무엇이 있는 분이 혹시 있으십니까? 혹시 어머니에 대한 쓴 기억 때문에 어머니를 용서하고 있지 못한분들이 있지는 않습니까? 어떤 어머니라도 예수님처럼 완벽한 사람은 없습니다. 그러나 모든 어머니가 예수님처럼 자신의 자식들을 사랑하는 것입니다. 그래서 우리는 이제는 우리가 받은 것보다 더 많은 것을 어머니께 다시 돌려드리려고 노력해야 하는 것입니다.
Is there something that is blocks from yourmother? Do you have any bitter memory of your mother? No mother is not perfectas Jesus was, but all mothers loved her children as Jesus did. So we must tryto give back to our mothers more than we have received from them.
오늘은 좋은 기회입니다. 어머니에게 전화해서 “엄마 사랑해요” 할수 있는 가장 좋은 날입니다. 성경은 말합니다. “너의 아버지와 어머니를 공경하라 이것이 약속있는 첫 계명이니 이는 네가 땅에서 잘 되고 장수하리라”
Today is a good chance tocall your mother and say “I love you” The bible says, “Honor you father andmother. This is the first commandment with promise that it may go well with youand they you may enjoy long life on the earth”
두번째로 제가 여러분들에게 이야기 하고 싶은 사람은 모세의 두번째 어머니 입니다. 그녀는 사실 바로왕의 딸입니다. 바로왕의 공주는 강가에 목욕을 하러 갔다가 아이가 있는 바구니를 발견하고 그 안에 아기가 있다는 것을 알게 됩니다. 그 아기가 우는 소리를 듣고 그 마음이 너무 아파서 그녀는 아 아기를 자신의 아기로 입양합니다. 그리고 물에서 건져냈다는 뜻으로 “모세”라고 이름을 짓습니다.
The Second thing, I want totalk about today is that Moses had a second mother. She was Pharaoh’s daughter.She saw the basket among the reeds and sent her slave girl to get it. When theprincess opened it, she found the baby boy inside. His helpless cries touchedher heart. So she adopted the baby as her son and named him Moses saying, “Idrew him out of the water”
모세의 어머니가 사랑을 보여주고 또한 이 세상 어머니들의 한계를 보여주었다면, 이 바로의 공주는 하나님의 사랑을 보여줍니다. 사실 그 바로왕의 공주에게 물에 떠내려 온 한 아기는 별 상관도 없고, 별로 중요하지도 않은 그런 존재입니다. 종으로 있는 이스라엘 백성들의 아이이니, 어쩌면 발톱의 때 만큼 생각했을수도 있습니다.
Moses’ first mother showedlove, affection and even demonstrated the limitation of an earthly mother have.This Pharaoh’s daughter showed the heart of God. The baby didn’t deserve to beraised in Pharaoh’s palace as a prince because the baby belonged to the Hebrewpeople. The princess surely knew that the baby was Hebrew. When she saw thebaby, she said, “This is one of the Hebrew babies”
그런데 그 공주는 그 아기를 위해 히브리인 유모를 찾고 그 아기를 어느 정도 키울때까지의 모든 값을 치룹니다. 그 아기의 누구의 아이든지, 그 아이의 신분이 천한 이스라엘 족속이든지 상관하지 않고 버려진 아이를 주워 자신의 아들로 입양했다는 것입니다. 모세는 버려질 운명에서 이집트의 왕자로 자라나게 됩니다. 그 두번째 어머니의 도움으로 말입니다.
Furthermore the princessasked an Hebrew woman to nurse the baby and paid for all cost that was neededto raise the baby up. After that, no matter who baby was, no matter what it’ssocial position, she accepted the abandoned baby and adopted him as her own. Wecan guess that Moses was brought up as a prince of Egypt.
우리는 여기서 하나님의 마음과 닮아 있는 바로왕의 공주의 성품을 봅니다. 어쩌면 이것은 모든 여성들이 가지고 있는 모성애와 하나님 마음이 닮은 것입니다. 무슨 말이냐면 우리는 이 공주의 행동을 통해서 가치 없는 사람까지도 사랑하는 하나님의 긍휼과 자비를 알수가 있다는 것입니다.
We can see the samecharacteristic of the Pharaoh’s daughter similarly of God. I think this maternalcharacteristic is the same as of God. In other words, we can learn God’s heartthrough the act of the princess. It is that both of them have compassion to whoare unworthy.
그 공주가 보기에는 그 아기는 버려진 고아였습니다. 그런데 그녀가 그 아기를 보는 순간 그 마음에 긍휼함을 느꼈고 그래서 구해주었습니다. 여러분 이것은 하나님께서 우리에게 하시는 것도 마찬가지 입니다. 우리 역시 하나님의 은혜를 누릴 자격이 없는 사람이며, 사실은 하나님의 자녀가 될수 있는 자격이 없는 사람입니다.
In the eyes of princess, thebaby in the basket was nothing but an orphan who was deserted by one’s mother.But when she saw that the baby crying, she felt sorry for him and rescued him.This is the same of what God has done for us. Who are we? We also don’t deserve the grace of God andthe Kingdom of heaven. We are not qualified to be the children of God.
그런데 하나님은 우리를 긍휼히 여겨주셨습니다. 우리는 죄와 어둠의 노예여서 죽을 수밖에 없었지만 예수님께서 우리를 사랑하셔서 십자가에 죽으심으로 말이암아 다시 살게 되었습니다. 마치 공주가 아기에게 새로운 생명을 준것과 마찬가지 입니다. 여러분 잊지 마십시오. 바구니 안의 한 우는 아기를 보는 공주의 눈 그 눈으로 오늘 하나님께서 여러분들을 긍휼의 눈으로 지켜보고 계시는 것입니다.
However, God has compassion forus. We used to just be slaves to darkness and sin. But Jesus loves us and hascompassion on us. So he lived to die on the cross to save us. Likewise theprincess rescued the baby in the basket. My beloved brother and sister! Don’tforget this. God watches over you andkeeps an eye on you as the princess had merciful eye on Moses.
그 공주의 긍휼함과 자비가 모세를 살린 것처럼 하나님의 긍휼과 자비는 우리를 살려 영원한 생명을 주십니다. 바로왕의 공주가 모세를 아들 삼은 것 처럼 우리 역시 하나님의 자녀가 외었습니다. 뿐만 아닙니다. 공주는 모세를 키우면서 그 것에 대한 대가를 치루었습니다. 마찬가지로 하나님 역시 예수님을 통해서 우리의 죄값을 치루셨습니다.
Her compassion brought aboutthe life of Moses and God’s compassion brought about the eternal life ofbelievers! For this reason, the adoption of Moses by the princess reminds me ofspiritual adoption from God. When theprincess adopted Moses, she had to paid for nursing. In the same way, when Godadopted us, He paid for our sin. How did He pay for our sin? Yes through thecrucifixion of Jesus Christ.
예수님은 우리의 죄값을 치우어 주시고 하나님은 우리를 자녀삼아 주셨습니다. 그래서 성경은 말씀합니다 “너희는 다시 무서워하는 종의 영을 받지 아니하였고 양자의 영을 받았으므로 아바 아버지라 부르짖느니라” (롬8:15) 여러분 이것이 얼마나 놀라운 축복입니까?
He paid for all of our sinand God adopted us as children of God. The Bible says, “For you did not receive a spirit that makes you a slaveagain to fear, but you received the Spirit of sonship. And by him we cry,"Abba, Father." What a wonderful blessing that we have.
또 우리가 힘들 때, 우리에게 도움이 없을 때에, 우리가 의지할 사람이 없다고 생각할 때에도 하나님은 우리를 항상 주목해서 보시고, 마치 어머니가 아이의 울음소리를 놓치지 않는것처럼, 우리의 모든 것을 기억하고 주목하여 보시고 계신분이 우리의 하나님이십니다. 모세가 울었을 때 공주가 모세를 들어올려 구해주었던 것 처럼 오늘 우리 역시 하나님 앞에 나가 울며 간구할 때 하나님께서 우리를 도우시는 것을 믿으시기 바랍니다.
When you are troubled, whenyou feel helpless, when you feel like you are completely alone, God paysattention to you and He is ready to listen to you as your mother really wantsto hear from you. So you should cry for help just like baby Moses cried out.You can ask God’s helpful hand to assist you.
하나님은 여러분을 떠나지 않습니다. 뿐만 아니라 하나님의 사랑과 긍휼은 우리의 어머니들보다 훨씬 크고 강합니다. 그래서 이사야49:15에서는 이렇게 말합니다. “여인이 어찌 그 젖먹는 자식을 잊겠으며 자기 태에서 난 아들을 긍휼히 여기지 않겠느냐 그들은 혹시 잊을지라도 나는 너를 잊지 아니할 것이라”
God never turns away fromyou. God’s love and compassion are much stronger than mother’s. So the Biblesays, "Can a mother forget the baby at her breast and have no compassionon the child she has borne? Though she may forget, I will not forget you!”(Isaiah 49:15)
우리의 하나님은 여러분들을 구원하여 주시고 치료하시기를 원하십니다. 그 손을 뼈서 여러분들을 도우시기 원합니다. 마치 우리의 어머니들이 아이들이 똥싸고 오줌 싸면 바로 바로 기저귀를 갈아주는 거처럼, 오늘 하나님도 우리의 모든 더러운 것을 치우시기 원하십니다. 우리의 죄와 허물을 그리고 나쁜 습관들을 바꾸어 주시기 원합니다. 자신의 자식을 끔찍히도 사랑한다는 면에서 우리의 어머니와 하나님은 공통점을 가지고 있습니다.
Our God is ready to save youand heal you. He stretches his helpful hand to you. Our mothers were very quickto change a baby’s diaper, our mothers wanted to get rid of the dirty poop and togive a new diaper to e comfort her baby. Likewise God waits for you to get ridof your sins and iniquities. A motherand God have one thing in common and that is to take care their children.
여러분 아직도 하나님이 누구신지 뭐하는 분이신지 잘 모르는 분이 계십니까? 하나님이 오늘 나에게 무슨 일을 해줄수 있는가 생각하는 사람이 있습니까? 그럴 때마다 어머니를 보십시오. 어머니의 사랑을 기억해보십시오, 비록 우리의 어머니들이 완전하지는 않아도, 하나님 닮은 사랑으로 우리를 사랑하시는 분이십니다.
Is there anyone who does notknow who God is? Is there anyone who does not know what God is going to do foryou? Let us look at our mothers or let us recall the memories of your mother.Even though she might have not been the ideal mother as you expected, however everymother takes after God’s love.
하나님은 우리의 모든 필요를 채우시며, 우리를 돌보십니다, 마치 어머니가 그의 자녀들을 사랑으로 양육하는 것처럼 말입니다. 그래서 성경은 말합니다. “어미가 자식을 위로함 같이 내가 너희를 위로할 것인즉” 사66:13우리들은 행복한 사람들입니다. 어머니가 있었고, 이제는 하나님이 계시기 때문입니다. 그리고 오늘은 어머니의 날입니다. 우리는 어머니들에게 이날 감사해야 하고, 그 어머니들을 주신 하나님께 감사해야 합니다. 그리고 기억합시다. 우리의 남은 평생의 시간동안 어머니 처럼 우리를 돌보시는 그 하나님의 사랑과 섬세한 간섭하심 그리고 인도하심을 경험하시기를 축원합니다.
God takes care of you,watches over you and provide all the things in the time of need for you as amother always pays attention and nurses her children. The Bible says, “As amother comforts her child, so will I comfort you” God promised us that He willkeep us like a mother keep her children. That’s why we should give thanks toour mothers and God who sent a woman called mother during mother’s day. I hopeyou thank God for our mothers and for what they have done for us whether they alreadyhave passed away or not and experience the love of God who cares for us like amother.
Let us pray.
Thank you God for sending tous our mothers. We comprehend your love through the love of a mother. Help usto remember our mother’s love and let us honor them according to the Bible. Continueto bless us when we are troubled and when there is no one to help us. Let us experienceYour holy presence and your compassion for our lives in depth. InJesus name we pray Amen.
'SERMON > OLD TESTAMENT' 카테고리의 다른 글
삶의 변화를 이끄는 40일 준비 설교 40 days for life changing A.C.T (0) | 2013.01.23 |
---|---|
알립시다, To know Jesus, to make Jesus known 왕하 5:1-3 (0) | 2009.05.07 |
To know Jesus, to make Jesus known 2 King 5: 1-3 열왕기하 예수님을 알립시다! (0) | 2009.04.12 |
Isaiah 30:18 이사야서 Happy grace year! 새해 은혜 많이 받으세요 (0) | 2009.01.07 |
Show me your glory 하나님의 영광을 보이소서 Exodus 33:17-23 (0) | 2008.12.11 |